0:00:07.740,0:00:12.000 la nuit dernière les pleurs des enfants m'ont tenu éveillé /la nłi dernier le pler de zenfą mont ten eweje/ Ostatniej nocy płacz dzieci mnie obudził [nuit-noc][enfant-dziecko] [dernier-ostatni][èveille-przebudzić] [pleurer-płakać]
0:00:13.227,0:00:15.513 puis m'est venue une horrbile vision /pu me wenu an norribl wizjon/ Potem przybyła do mnie pewna straszliwa wizja [puis-potem][venue-przybycie] [m'est-me est-zaimek zwrotny się]
0:00:16.433,0:00:21.318 j'ai vu la chute de notre cité, des eaux blanchies par un soleil de plomb ! /że wu la szut de notre sitee/ /de zu bląszi par an solej dy plomb/ Widziałem upadek naszego miasta, czyste/wybladłe kości w ołowianym słońcu
0:00:23.160,0:00:25.458 Carthage en ruine /Kartaż ą ruin/ Kartagina w ruinie...
0:00:30.385,0:00:32.332 Ce n'est pas un dieu cruel... /se ne pas an di kruel/ On nie jest okrutnym bogiem... {dieu - bóg] [ce n'est pas - on nie jest] [ne ... pas -klasyczne negacja-otacza czasownik]
0:00:32.537,0:00:34.343 Il veille sur nous... /il wej sur nu/ On (zawsze) czuwał nad nami... [veille - strzec, opiekować, czuwać] [sur - na (czymś)/nad] [nous - nas]
0:00:34.343,0:00:37.321 Nos armées ont remporté de nombreuses victoires /Nos armees on remporte dy numbre wiktrła/ Nasze armie odniosły(miały) liczne zwycięstwa [remporter-odnosić] [nombreux-liczny] [ont - 3 os.lmno od Avoir - mieć]
0:00:39.327,0:00:42.615 Nos marchands voguent aux quatre coins du monde ! /No marszo vogu o katu kła du mond/ Nasi kupcy żeglowali przez cztery strony(dosł. rogi) świata [marchands-chodzić][aux-do] [voguent - żagiel, żeglować, podróżować] [coins-rogi] [quatre-cztery] [monde-świat]
0:00:43.474,0:00:47.267 Et pourtant... Je ne peux repousser ce sentiment de peur... /E porto... Ży ne pa repozer se sentiment de per/ A jednak ... Ja nie mogę odeprzeć tego uczucia strachu... [Et pourtant - a jednak] [peux-mogą][peur-strach] [repousser - odrzucać] [sentiment-uczucie]
0:00:48.000,0:00:53.556 Les autres peuples nous envient, nous sommes la cible de leurs terribles mensonges! /Le zontr pepl nu zovi, nu som la sibl de ler terribla munsoż/ Inne ludy zazdroszczą nam, (aż tak,) że jesteśmy celem ich oszczerstw/ [autre-inny][mensonges-kłamstwa] [cible-cel][leurs-ich][nous-my
0:00:55.664,0:00:58.298 Ils ne nous comprennent pas ! Alors ils mentent ! /Il ne nu kompren ba! Alor il mąnt/ Oni nie rozumieją nas! Więc kłamią! [ils-oni][comprennent-rozumieć] [ne ... pas-klasyczna negacja - otacza czasownik] [alors-wtedy,więc][mentent-kłamstwo]
0:00:59.202,0:01:03.304 Mais ne voient-ils pas les maîtres de la tromperie que sont les Romains ? /Me ne włati pali metre de la trompi ke sa le Roma?/ Ale czy oni nie widzą, że największym(dosł.nadrzędnymi) kłamcami są Rzymianie? [mais-ale][maitres-nadrzędni,najważniejsi] [tromperie-kłamca][que voit-il -co on widzi] [ne .. pas - klas. negacja]
0:01:03.674,0:01:10.035 La guerre est imminente, je le sens! Ces sinistres visions sont sûrement fausses. Oublions les /La gerii e immino, ży la są! Se siniztre wizją są surjumąt fołse. Obliło le/ Wojna jest nieunikniona, ja czuję to! Te złowieszcze wizje z pewnością są fałszywe. Zapomnijmy o nich [guerre-wojna][imminente-nieunikniona][sens-czuć] [Ces-to/te][sinistre-złowieszczy,ponure][fausses-fałszywy] [sûrement-z pewnością][sont-są/jest] [Oublions-zapomnij]
0:01:11.982,0:01:14.287 Ce soir, les enfants ne pleureront pas ! /Se sła le zonfo ne pleûro pa/ (I Dzisiaj) wieczorem dzieci nie będą płakać [soir-(dzisiaj)wieczorem] [enfant-dziecko][pleurer-płakać] Odpowiedz