Ja to znam jako ,,Asterix kontra Cezar", nawet kolory się różnią. Jeśli nwm, chodziło o ominięcie praw autorskich, to to chyba nie wyjdzie
Odpowiedz
anonim49(*.*.163.49) 2021-10-13 17:56:15+3
coś pięknego późniejszy dubbing się nie umywa do tego a przede wszystkim tłumaczenie jakieś inne. Zwróćcie uwagę jak Obeliks przy zapisie do legii cudzoziemskiej mówi np. "nie będę udawał Greka że umiem po łacinie" , a w późniejszym "łacina, nie jestem lingwistą" to pierwsze zdecydowanie śmieszne drugie nudne i jest tego wiele więcej to co mówi obeliks jak przynosi kociołek przy późniejszym tłumaczeniu wógóle nie ma to sensu a tu wspaniale. Jestem przeszczęśliwy że tę wersję tu daliście:))
Odpowiedz
anonim38(*.*.118.38)wysłano z m.cda.pl 2023-01-11 23:43:42+1
Oj, już wiem, dlaczego zrobili potem drugą wersję. Jestem dialogistą i spokojnie mogę powiedzieć, że w tej dialogi są słabe i często nie pasują do układu ust.
Odpowiedz
anonim38(*.*.118.38)wysłano z m.cda.pl 2023-01-11 23:45:080
@anonim216: Doprawdy? To chyba nie znasz TVP.
Odpowiedz