To kilka tytułów które mógł byś przetłumaczyć Hua Jiang Hu, Shao Nian Jin Yi Wei , Shao Nian Ge Xing, Xing Chen Bian, Tian Yu, Mu Wang Zhu Wang, Qin Shiming Yue Zhi oraz wan jie shen zhu.
Odpowiedz
anonim225(*.*.144.225)2019-08-26 18:35:42+7
@lordrahl: Erames nie nadąża nad tłumaczeniem Soul land'a zanim przetłumaczy Wan Jie Shen Zhu mnie z 1,5 roku co najmniej
Odpowiedz
@anonim54: myślałem ze nie wysłało tego wyżej
Odpowiedz
anonim205(*.*.80.205) 2019-08-28 19:44:400
Ale klepią tych chińskich anime. Jest ich masa, praktycznie ten sam schemat. Postacie takie same, nawet pod względem wyglądu, a nawet takie same (jak to samo studio robi). Tutaj widziałem z 2 postacie 1:1 ściągnięte z innego :) Kładą uwagę na ilość, a nie jakość. Mimiki tutaj próżno szukać. W kontynuacji 1 sezonu kings avatar widać diametralną różnicę - więcej kasy na animację postanowili dać :D Mimo wszystko mam teraz fazę na chińskie anime i mi się podobają :D
@anonim205: mi się ten schemat nie znudzi to jest trochę jak chińska "wersja" isekai tyle że ma tylko tyle wspólnego że schemat jest bardzo podobny do innych chińskich anime jednak coś się różni coś się wyróżnia to tak jakby patrzeć na życie z innych perspektyw to jest to co kocham w chińskich i japońskich anime
Odpowiedz
anonim78(*.*.173.78) wysłano z m.cda.pl 2019-08-27 15:32:440
Mówię ci rino najlepiej będzie tłumaczyć Dou Po Cang Qiong
Odpowiedz
anonim254(*.*.148.254)2019-08-27 16:50:37+11
@OtakuPL: nie tłumaczysz lepiej od Rino właśnie dlatego komentarz tego typka jest bez sensu xD
Odpowiedz